• <sup id="ycisi"><button id="ycisi"></button></sup>
    <strong id="ycisi"><button id="ycisi"></button></strong>
  • 手機APP下載

    您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人雙語版 > 經濟學人一周要聞 > 正文

    巴基斯坦強降雨導致毀滅性洪水

    來源:經濟學人 編輯:Kelly ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
      


    掃描二維碼進行跟讀打分訓練

    The world this week--Politics

    本周國際要聞--政治

    Exceptionally heavy monsoon rains over two months have caused devastating floods in Pakistan, killing more than 1,100 people and leaving a third of the country under water.

    兩個多月來罕見的強季風降雨在巴基斯坦造成毀滅性的洪水,導致1100多人死亡,該國三分之一的地區被洪水淹沒。

    Shehbaz Sharif, the prime minister, said that a million homes have been wrecked and thousands of miles of roads destroyed.

    巴基斯坦總理謝夏巴茲·謝里夫表示,100萬所房屋被毀壞,數千英里的道路被破壞。

    The climate minister described it as a “catastrophe”, blaming countries that have become “rich on the back of fossil fuels”.

    該國氣候部長將其描述為一場“災難”,指責那些“依靠化石燃料致富”的國家。

    Separately, the IMF approved a $1.1bn payout to Pakistan after the government implemented an austerity budget, which included sharp increases in fuel and food prices amid high inflation.

    另外,國際貨幣基金組織批準向巴基斯坦支付11億美元,此前該國政府實施了緊縮預算,該預算包括了在高通脹情況下大幅上漲的燃料和食品價格。

    The measures have quickly made the new government unpopular.

    這些措施很快使新政府不受歡迎。

    The IMF also reached an agreement to provide Sri Lanka with a $2.9bn loan to help it through its worst economic crisis since independence in 1948.

    國際貨幣基金組織還達成協議,向斯里蘭卡提供29億美元貸款,幫助該國度過1948年獨立以來最嚴重的經濟危機。

    As part of the agreement Sri Lanka must implement serious tax reforms.

    作為協議的一部分,斯里蘭卡必須實施重要的稅收改革。

    Nicolás Maduro, Venezuela’s autocratic ruler, received Colombia’s new ambassador to the country.

    委內瑞拉獨裁統治者尼古拉斯·馬杜羅接見了哥倫比亞新任駐該國大使。

    It marks the re-establishment of diplomatic ties between the two countries, which had been severed since 2019.

    這標志著自2019年以來中斷的兩國外交關系重新建立。

    Gustavo Petro, Colombia’s left-wing president, who recently assumed office, has also announced that the border will be reopened, and that military relations may be restored, too.

    最近上任的哥倫比亞左翼總統古斯塔沃·彼得羅也宣布,該國邊境將重新開放,軍事關系也可能會恢復。

    A truth commission set up by the Mexican government said that six of the 43 students who went missing in 2014 were kept alive in a warehouse for several days.

    墨西哥政府成立的真相委員會表示,2014年失蹤的43名學生中,有6人曾在關押的倉庫里存活了幾天。

    An official at the commission claimed that a local army commander ordered their killings.

    該委員會的一名官員聲稱是一名當地軍隊指揮官下令殺害了他們。

    A week earlier, the attorney-general who oversaw the original investigation into the disappearances was arrested by federal agents.

    一周前,最初負責失蹤案調查的司法部長被聯邦探員逮捕。

    Supporters of Muqtada al-Sadr, a rabble-rousing Iraqi cleric, breached the fortified seat of Iraq’s government and tried to march on the home of a former prime minister, Nuri al-Maliki, sparking gun battles that killed at least 30 people.

    伊拉克神職人員穆克塔達·薩德爾煽動暴力,他的支持者攻破了伊拉克政府戒備森嚴的據點,并試圖向前總理努里·馬利基的住所進軍,引發了槍戰,造成至少30人死亡。

    The protests come after months of deadlock in which Mr Sadr, whose party won the most seats in elections last year, has been unable to form a government.

    薩德爾所在的政黨在去年的選舉中贏得了最多席位,但他領導的政黨一直未能組建政府,在數月的僵局之后,抗議活動爆發了。

    At least 32 people were killed and more than 100 injured in clashes between rival militias in Tripoli, the capital of Libya.

    在利比亞首都的黎波里,敵對的民兵組織發生沖突,造成至少32人死亡,100多人受傷。

    The government said that the violence broke out when one group of armed men began “firing randomly at a convoy”.

    該國政府表示,當一群武裝人員開始“向車隊隨意開槍”時,暴力活動就爆發了。

    Angola’s ruling party, the MPLA, which has run the country since its independence in 1975, claimed victory with 51% of the vote in a general election that was widely expected to be rigged.

    安哥拉執政黨“安哥拉人民解放運動”自1975年獨立以來一直掌管著該國,該黨在大選中以51%的得票率獲勝,人們普遍認為有人在幕后操縱了這次大選。

    The main opposition, UNITA, which ostensibly won 44%, rejected the result and has filed official complaints.

    主要的反對黨“安盟”,在表面上贏得了44%的選票,拒絕接受這次選舉結果,并正式提出抗議。

    重點單詞   查看全部解釋    
    announced [ə'naunst]

    想一想再看

    宣布的

     
    unpopular ['ʌn'pɔpjulə]

    想一想再看

    adj. 不流行的,不受歡迎的

     
    budget ['bʌdʒit]

    想一想再看

    n. 預算
    vt. 編預算,為 ... 做預算

     
    inflation [in'fleiʃən]

    想一想再看

    n. 膨脹,通貨膨脹

    聯想記憶
    restored [ri'stɔ:d]

    想一想再看

    adj. 精力充沛的;精力恢復的 v. 修復(resto

    聯想記憶
    randomly ['rændəmli]

    想一想再看

    adv. 任意地,隨便地,胡亂地

     
    assumed [ə'sju:md]

    想一想再看

    adj. 假裝的;假定的

     
    election [i'lekʃən]

    想一想再看

    n. 選舉

    聯想記憶
    rival ['raivəl]

    想一想再看

    n. 對手,同伴,競爭者
    adj. 競爭的

    聯想記憶
    original [ə'ridʒənl]

    想一想再看

    adj. 最初的,原始的,有獨創性的,原版的

    聯想記憶
    ?
    發布評論我來說2句

      最新文章

      可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

      添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
      添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
      色五月开心
    • <sup id="ycisi"><button id="ycisi"></button></sup>
      <strong id="ycisi"><button id="ycisi"></button></strong>