World news from the BBC.
BBC世界新聞。
A judge in the US State of Arizona has ruled that a 1901 ban on nearly all abortions can now be reintroduced.
美國亞利桑那州的一名法官裁定,1901年禁止幾乎所有墮胎的禁令現在可以重新實施。
Only terminations to save the mother's life will be permitted.
只有為了挽救母親的生命而終止的妊娠才能得到允許。
The Republican attorney general of Arizona said he applauded the court's decision.
亞利桑那州共和黨司法部長表示,他對法院的裁決表示贊賞。
It was made possible by the Supreme Court in Washington overturning the 1973 Roe v. Wade ruling, which granted the right for all women in the United States to have access to abortion.
亞利桑那州之所以能夠執行這一裁決,是因為華盛頓最高法院推翻了1973年羅訴韋德案的裁決,該裁決賦予了美國所有婦女墮胎的權利。
A Colombian dissident group which rejected the 2016 peace deal with the country's largest guerrilla movement, the FARC, has said it is prepared to stop its attacks against government forces to help ceasefire talks.
哥倫比亞一個反對2016年與該國最大游擊運動組織“哥倫比亞革命武裝力量”達成和平協議的異議組織表示,準備停止對政府軍的襲擊,以幫助?;鹫勁?。
The Colombian president Gustavo Petro, a former guerrilla fighter, took office last month, promising to fully implement the 2016 deal and reach a settlement with all armed groups.
哥倫比亞總統古斯塔沃·佩特羅曾是一名游擊隊戰士,他上月就職時承諾會全面執行2016年的協議,并與所有武裝組織達成和解。
The world's longest ruling head of state, Present Teodoro Obiang of Equatorial Guinea, will run for office again in elections due to be held in November.
世界上執政時間最長的國家元首、現任赤道幾內亞總統的特奧多羅·奧比昂將在11月舉行的選舉中再次參選。
His son, vice president Teodoro Nguema Obiang Mangue, said that his father had been nominated due to his charisma, leadership, and political experience.
他的兒子、該國副總統特奧多羅·恩圭馬·奧比昂·曼格稱,他的父親之所以被提名,是因為他具有魅力、領導力和政治經驗。
And the former tennis men's world number one, Roger Federer has bade a tearful farewell to the sport.
前網球男子世界排名第一的羅杰·費德勒含淚告別了這項運動。
The Swiss player joined forces with his former rival Rafael Nadal for a doubles match in the Laver Cup in London.
這位瑞士球員與他的前對手拉菲爾·納達爾搭檔參加了在倫敦舉行的拉沃爾杯雙打比賽。
Russell Fuller was watching.
拉塞爾·富勒為您報道。
There was one fleeting match point on Roger Federer's serve, but it was the Americans representing Team World who won the final point.
費德勒發球局時曾有過一個短暫賽點,但美國代表球隊“世界隊”贏得了最后一分。
Sympathetic applause soon made way for loud cheers as Federer hugged European teammates like Novak Djokovic and Andy Murray.
當費德勒擁抱諾瓦克·德約科維奇和安迪·穆雷等歐洲隊友時,同情的掌聲很快被響亮的歡呼聲所取代。
And both he and Nadal were in tears as they watched a tribute video on the big screen.
他和納達爾在大屏幕上觀看致敬視頻時都流下了眼淚。
More tears followed as Jim Courier asked Federer about the decades of support from his family.
當吉姆·考瑞爾問到費德勒幾十年來家人對他的支持時,費德勒流下了更多淚水。
His parents, wife and both sets of twins were present in the city, which has witnessed so much of his success.
他的父母、妻子和兩對雙胞胎都來這座城市觀看了比賽,該市見證了他的許多成功。
Live from London.
以上為倫敦現場的直播報道。
That's the latest BBC News.
以上就是最新的BBC新聞。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!
關注微信公眾號【可可雙語精讀】,獲取優質詳細講解內容。