The world is full of tea drinkers.
世界到處都有喝茶的人。
For many, they simply enjoy the taste.
對許多人來說,他們只是喜歡這種味道。
But new research suggests tea might help those who drink it live longer than those who do not.
但新的研究表明,喝茶的人可能比不喝茶的人更長壽。
Tea is known to contain helpful substances known to reduce inflammation.
眾所周知,茶含有消炎的有益物質。
Past studies in China and Japan, where green tea is popular, have suggested several health benefits.
過去在綠茶很受歡迎的中國和日本進行的研究表明,綠茶對健康有多種益處。
Now, scientists say black tea may show similar benefits.
如今,科學家表示,紅茶可能也有類似的益處。
Scientists from the United States National Cancer Institute carried out the study.
美國國家癌癥研究所的科學家進行了這項研究。
They examined years of data gathered about the tea drinking behavior of almost 500,000 adults in Britain for as many as 14 years.
他們研究了多年來收集的有關英國近50萬成年人長達14年的飲茶行為的數據。
Black tea is the most common kind of tea in Britain.
紅茶是英國最常見的一種茶。
The researchers adjusted for risks that individual may have related to health, living conditions, diet and lifestyle choices, as well as age, race and gender.
研究人員對個人可能存在的與健康、生活條件、飲食和生活方式選擇以及年齡、種族和性別有關的風險進行了調整。
The study found that high tea intake — two or more cups a day — was linked to a moderate benefit: a nine to 13 percent lower risk of death from any cause than non-tea drinkers.
研究發現,茶攝入量高——每天兩杯或兩杯以上——與適度的益處有關:與不喝茶的人相比,因任何原因死亡的風險降低了9%至13%。
The research was published in Annals of Internal Medicine.
這項研究發表在《內科醫學年鑒》上。
The scientists say the lowered risk of death held true for study subjects with heart disease.
科學家表示,對于患有心臟病的研究對象來說,死亡風險降低是真的。
However, researchers said there was no clear finding in connection with deaths from cancer.
然而,研究人員表示,目前還沒有明確的調查結果說明這與癌癥死亡有關。
Researchers were not sure why.
研究人員不確定其中的原因。
But, it is possible there were too few confirmed cancer deaths to measure, said Maki Inoue-Choi, who led the study.
但是,領導這項研究的井上真希說,有可能是因為沒有足夠多的癌癥死亡人數來衡量這種影響。
All kinds of tea—green, black, oolong, and white—are produced from the Camellia sinensis plant using different methods.
各種茶——綠茶、紅茶、烏龍茶和白茶——都是用不同的方法從茶樹上采摘下來的。
Tea contains various elements, including polyphenols.
茶含有多種元素,其中包括多酚。
Experts at the U.S. National Institutes of Health say polyphenols are thought to be responsible for the health benefits that have traditionally been linked to tea, especially green tea.
美國國立衛生研究院的專家表示,人們認為多酚是傳統上與茶(尤其是綠茶)有關的對健康有益的物質。
Green tea is reported to improve mental ability, ease digestive problems and head pain, and help people with weight loss.
據報道,綠茶可以提高智力,緩解消化問題和頭痛,并幫助人們減肥。
Green tea has also been studied for possible protective effects against heart disease and cancer.
綠茶防心臟病抗癌癥的潛在功效也被研究過。
The study of British tea drinkers was based on observing people’s behaviors and health.
這項針對英國飲茶者的研究是基于對人們行為和健康狀況的觀察。
This kind of methodology cannot prove cause and effect.
這種方法無法證明因果關系。
“Observational studies like this always raise the question: Is there something else about tea drinkers that makes them healthier?” said Marion Nestle.
馬里恩·內斯特爾說:“像這樣的觀察性研究總是會提出這樣一個問題:喝茶的人是否還有讓他們更健康的其他因素?”
She is a professor of food studies at New York University.
她是紐約大學食品研究的教授。
The study does not offer enough evidence to advise people to change their tea behaviors, said Inoue-Choi.
井上真希說,這項研究沒有提供足夠的證據來建議人們改變飲茶行為。
“If you drink one cup a day already, I think that is good," she said. “And please enjoy your cup of tea.”
“如果你已經每天喝一杯,我認為這很好,”她說?!罢埾碛媚愕牟??!?/p>
I’m Caty Weaver.
凱蒂·韋弗為您播報。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!