• <sup id="ycisi"><button id="ycisi"></button></sup>
    <strong id="ycisi"><button id="ycisi"></button></strong>
  • 手機APP下載

    您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

    詩歌翻譯: 《菜根譚》(能看得破、才認得真)英文譯文

    來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

    《菜根譚》是明朝還初道人洪應明收集編著的儒家經典,是一部論述修養、人生、處世、出世的語錄集。 其文字簡煉明雋,兼采雅俗,言辭中流露出山林意趣,滲透著萬物一體的世界觀。開出的處世之方偏重心態和人事,悟虛妄真實之理,指出貧富、尊卑、窮達因為心念使善惡、禍福相互轉換,告誡世人及時轉念,戒貪少欲,取中庸之道。著作前后內容和深度有所不同,反映出了不同的閱歷和境界。

    0921.jpg

    《菜根譚》(能看得破、才認得真)

    以幻跡言,無論功名富貴,即肢體亦屬委形;以真境言,無論父母兄弟,即萬物皆吾一體。人能看得破,認得真,才可以任天下之負擔,亦可脫世間之韁鎖。


    In this dusty world of illusions, not only are rank and wealth fleeting, but our very bodies are only lent to us for a short time by the universe. In the realm of the Way, when the last vestige of the material world has been eliminated, not only are family members joined as one, but everything in the universe is too. Only if a man can see through the world of things and perceive the world of the pure Way can he undertake the heavy burden of saving the world and succouring its people, and shake off the material fetters of rank and wealth.

    (保羅·懷特 譯)


    From the point of view of the world of illusions, not only riches and honor are false appearances but also our bodies are merely the shapes given by the heaven. And from the point of view of the world of realities, not only the parents and brothers but also all things on earth are the integrants of a whole. Therefore, in dealing with the world, only by penetrating the illusions and understanding clearly the realities can one shoulder social responsibilities and shake off the fetters of riches and honor.

    (周文標 譯)


    As far as the worldly dreamland is concerned, not only fame and fortune, but also your body, is a form entrusted by nature; as far as the Taoist ideal state is concerned, not only your parents and brothers, but also the myriad things in nature, are one with yourself. Only when you are disillusioned with the one and earnest with the other, can you take the responsibility of the nation and be rid of the fetters of worldly concerns.

    (蔣堅松 譯)


    In the realm of illusion, there is no honor, reputation, wealth, or status, and indeed no arms, legs, body, or anything related to me. In the realm of the genuine, parents, sisters, brothers, and indeed the ten thousand beings are all one body with me. Only when I can see through the ways from the unreal, can I shoulder responsibility for worldly obligations, free of shackles and limitations.

    (Robert Aitken & Daniel W. Y. Kwok 譯)


    更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。


    重點單詞   查看全部解釋    
    shoulder ['ʃəuldə]

    想一想再看

    n. 肩膀,肩部
    v. 扛,肩負,承擔,(用肩

     
    related [ri'leitid]

    想一想再看

    adj. 相關的,有親屬關系的

     
    fortune ['fɔ:tʃən]

    想一想再看

    n. 財產,命運,運氣

     
    disillusioned [.disi'lu:ʒənd]

    想一想再看

    adj. 不再抱幻想的,大失所望的,幻想破滅的 動詞di

     
    fleeting ['fli:tiŋ]

    想一想再看

    adj. 飛逝的(疾馳的,短暫的,急走的)

    聯想記憶
    merely ['miəli]

    想一想再看

    adv. 僅僅,只不過

     
    reputation [.repju'teiʃən]

    想一想再看

    n. 聲譽,好名聲

    聯想記憶
    social ['səuʃəl]

    想一想再看

    adj. 社會的,社交的
    n. 社交聚會

     
    illusion [i'lu:ʒən]

    想一想再看

    n. 幻覺,錯覺,錯誤的信仰(或觀念)

    聯想記憶
    perceive [pə'si:v]

    想一想再看

    vt. 察覺,感覺,認知,理解

    聯想記憶
    ?
    發布評論我來說2句

      最新文章

      可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

      添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
      添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
      色五月开心
    • <sup id="ycisi"><button id="ycisi"></button></sup>
      <strong id="ycisi"><button id="ycisi"></button></strong>