《菜根譚》是明朝還初道人洪應明收集編著的儒家經典,是一部論述修養、人生、處世、出世的語錄集。 其文字簡煉明雋,兼采雅俗,言辭中流露出山林意趣,滲透著萬物一體的世界觀。開出的處世之方偏重心態和人事,悟虛妄真實之理,指出貧富、尊卑、窮達因為心念使善惡、禍福相互轉換,告誡世人及時轉念,戒貪少欲,取中庸之道。著作前后內容和深度有所不同,反映出了不同的閱歷和境界。
《菜根譚》(美味快意、享用五分)
爽口之味,皆爛腸腐骨之藥,五分便無殃;快心之事,悉敗身喪德之媒,五分便無悔。
Tasty foods are like poison that perforates your intestines and erodes your bones. So long as you only eat until you are half full no harm will ensue. Pleasure seeking damages your body and morality. Enjoy a little bit of it, and you will have no regrets afterwards.
(保羅·懷特 譯)
Foods agreeable to the taste are all like drugs which are liable to hurt intestines and stomach; but if you assume only half of them they will do you no harm. Things pleasant to the mind are all media which easily bring forth disgrace and ruin; but if you go only half way in the enjoyment they will invite no regret.
(周文標 譯)
Dainty foods are all poison that corrupts intestines and bones, but they will do no harm if you only make yourself half full; gratifying things are all agents that lead to physical and moral ruin, but they will bring no regret if you only seek partial gratification.
(蔣堅松 譯)
Tasty foods can rot my bowels and decay my bones. In moderation, however, they are not very harmful. Taking pleasure in congenial activities can crush my reputation and destroy my virtue. In moderation, however, they are not cause for regret.
(Robert Aitken & Daniel W. Y. Kwok 譯)
更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。